Обсуждение:Французское имя

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Предлагаю обсудить недавние изменения, внесенные в эту статью Serge eo, с которыми я не совсем согласен, но стереть рука не поднимается без заслушивания позиции автора.

В чем загвоздка:

1) Общий подраздел "особенности произношения" не относится к тематике статьи. Изложенное не есть особенности произношения только французских имен, а касается произношения французских слов в целом, заимствованных русским языком.

2) Существует определенная традиция перенесения французских имен собственных в русский язык, которая применяется в зависимости от различных факторов, одним из которых является и временной период, к которому относится имя собственное (Людовики, Генрихи и проч.). Либо следует детально и системно изложить эту традицию (а тут материала на отдельную - и довольно объемную! - статью), либо исключить данный пункт. При этом, как мне кажется, в качестве добавки к первому варианту неплохо было бы разъяснить правила транскрипции/транслитерации имен собственных с французского на русский касательно современных имен, на которые не влияет прежняя языковая традиция.

Totingue 17:58, 27 июля 2007 (UTC)

Полностью согласен. Произношение имён во французском языке (как и любых слов вообще) - тема совершенно отдельная, относящаяся к разделу "Фонетика французского языка" в статье "французский язык". Адаптированное под русский язык произношение относится к сфере русского языка. Явно видно, что раздел писал не филолог (филолог не может не знать, что гласные не смягчаются в принципе, а переход э носового в а носовое - явление относительно недавнее и, насколько мне известно, у нас им серьёзно ещё никто не интересовался - тут я правда не спец.) Поэтому раздел, конечно, надо переписать и изложить не произношение, а традицию и правила ассимиляции русским языком французских имён собственных.--Arouet 11:45, 13 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Я удалил раздел «Особенности произношения». Это интересно, но неэнциклопедично. О русской передаче французских имён есть статья Французско-русская практическая транскрипция. Burzuchius 13:08, 21 февраля 2013 (UTC)[ответить]

Сообщение об ошибке

[править код]

"Формы обращения" -а какое отношение к теме?

Автор сообщения: 5.165.20.114 10:18, 26 декабря 2017 (UTC)[ответить]

К обсуждению. --Well-Informed Optimist (?!) 16:49, 28 января 2018 (UTC)[ответить]

Французское имя

[править код]

@missameciao9966

188.234.36.24 09:25, 15 февраля 2024 (UTC)[ответить]